DOA SELALU DIRINDUI /PRAYER AND ALWAYS missed PERSON
BENEDICTION toujours manqué / Prière personne aimée ET TOUJOURS raté
Sahih International
And [yet], among the people are those who take other than Allah as equals [to Him]. They love them as they [should] love Allah . But those who believe are stronger in love for Allah . And if only they who have wronged would consider [that] when they see the punishment, [they will be certain] that all power belongs to Allah and that Allah is severe in punishment.
Dan [lagi], di kalangan orang-orang yang mengambil yang lain dari Allah sebagai sama [kepada-Nya]. Mereka suka mereka kerana mereka [perlu] cinta Allah. Tetapi orang-orang yang beriman lebih kuat cinta kepada Allah. Dan jika hanya mereka yang menganiaya akan menimbang [yang] apabila mereka melihat azab, [mereka akan tertentu] bahawa semua kuasa milik Allah dan bahawa Allah amat berat azab seksaNya.
Et [encore], parmi les gens sont ceux qui prennent en dehors d'Allah comme des égaux [de Lui]. Ils aiment comme elles [devraient] amour d'Allah. Mais ceux qui croient sont plus forts dans l'amour pour Allah. Et si seulement ceux qui ont fait du tort considéreraient [que] quand ils verront le châtiment, [ils sauront] que tout le pouvoir appartient à Allah et qu'Allah est dur en punition.
Sahih International
Beautified for people is the love of that which they desire - of women and sons, heaped-up sums of gold and silver, fine branded horses, and cattle and tilled land. That is the enjoyment of worldly life, but Allah has with Him the best return.Sahih International
Indah bagi orang-orang adalah cinta yang mereka inginkan - wanita dan anak-anak, berkumpul-up jumlah emas dan perak, kuda berjenama halus, dan lembu dan tanah tilled. Itu adalah kenikmatan hidup duniawi, tetapi Allah mempunyai dengan-Nya pulangan yang terbaik.
Y [sin embargo], entre la gente que toma a Alá como iguales [a él]. Ellos los aman, ya que [deberían] love Allah. Pero los que creen son más fuertes en el amor a Dios. Y si sólo ellos los que han hecho mal se consideran [que] cuando vean el castigo [que será determinado] de que todo el poder pertenece a Alá y que Alá es severo en el castigo.
Y [sin embargo], entre la gente que toma a Alá como iguales [a él]. Ellos los aman, ya que [deberían] love Allah. Pero los que creen son más fuertes en el amor a Dios. Y si sólo ellos los que han hecho mal se consideran [que] cuando vean el castigo [que será determinado] de que todo el poder pertenece a Alá y que Alá es severo en el castigo.
И [еще], среди людей, которые принимают, кроме Аллаха, как равные [к Нему]. Они любят их, как они [должны] любовь Аллаха. Но тех, кто верит сильнее, в любви к Богу. И если только они обидели бы рассмотреть, [что], когда они видят наказания, [они будут определенные], что вся власть принадлежит Аллаху и что Аллах суров в наказании.
No comments:
Post a Comment